Erri De Luca
Trije konji
Zgodba pripoveduje o samotnem vrtnarju, ki prebira knjige, da prežene samoto, obuja spomine na daljno življenje v tujih deželah, prijateljuje z afriškim priseljencem, se pogovarja z drevesi in vzljubi žensko, ki si ga zaželi.
128 strani | 13.3 x 20.3 cm | Trda platnica | 18 €
POVZETEK
Knjiga Trije konji govori o samotnem vrtnarju, ki razume drevesa in samoto in si ne more kaj, da ne bi ljubil žensk, knjig in barv stvari. Kot mlad fant je odšel v Argentino in sodeloval v uporih proti diktaturi. Potem ko so mu ubili nevesto, je živel v Ameriki in spoznal drugačen svet. Nazadnje se je vrnil domov in sklenil prijateljstvo z afriškim priseljencem, ki živi samo za sedanjost, kar mu pomaga, da sklene mir z vsem.
O AVTORJU
Erri de Luca je italijanski pisatelj, rojen v Neaplju 1950, ki ga je eden najuglednejših italijanskih časopisov Corriere della Sera nedavno imenoval za »pisatelja desetletja«. V sedemdesetih letih prejšnjega stoletja je sodeloval v levičarskem gibanju Lotta continua, nato pa izplul iz intelektualnih voda in se preživljal s fizičnim delom. Od leta 1989 do 2010 je izdal 21 knjig, zelo cenjenih in odlično sprejetih v Italiji in v svetu. Pri založba Eno je izšla tudi knjiga z naslovom Teža metulja.
ODLOMEK
Bolj slabo se poznam: brez zadrege sedem in popravim hlače na kolenih in jo vprašam, od kod je. Iz Rusije in Škotske po materi, Sicilije in Ligurije po očetu. Princesa si, geografijo nosiš v krvi. Ime ima po ruski babici, rojeni na desnem bregu Neve. »Nébo na Névoi«, nebo nad Nevo je pesem, ena sama kitica je oblebdela na robu njenega otroškega sna, kjer se zasajajo uspavanke in babičin glas spolzi v sanje. Vpraša, ali sem tudi jaz princ med mešanci. Ne, moji so iz enega samega kraja, prav tako stari starši. Vendar si izmislim vrvež prednikov: ponoči čutim grško domotožje po zvezdah, nakopičenih po abecednih imenih, po izračunih planetov, po redu kometov. Laila sede na naslonilo, tako jo gledam navzgor, kar mi je všeč. Nadaljujem: na prostem ponoči razumem, da je znanost vzniknila iz lepote, iz želje, da bi jo razumeli. Pred žensko začutim Neapeljčana, ki jo želi nasmejati. Brez poprejšnjega smeha so poljubi omledni. Tega ji ne rečem. Kadar delam, sem človek tega morja z nenadnimi nevihtami, ni znano in predvidljivo kot Atlantik, zato krmarim v vsakem vremenu. V ogledalu začutim židovski srh, kadar se brijem pod senci, in pred sirom začutim, da imam francoski nos, in z vinom v kozarcu začutim v dlani ščeget katerega od starih očetov, ki okopava odrt lapor piemontskih gričev. Laila šviga z očmi po mojem obrazu, prepoznava me. Dam ji čas in vztrajam: pred morjem začutim previdnost otoškega kmeta, ki ima čoln, da si pozimi, ko gre zemljo pustiti pri miru, pomaga z ribolovom in se spusti v marino, da bi kaj ujel. Se dobro poznaš ali si izmišljaš, vpraša.
KOLOFON
Prevedla VERA ČERTALIČ
Jezikovno pregledala SIMONA SELLAMI
Oblikoval TOMAŽ PLAHUTA
Izdal in založil ENO
Natisnil MATFORMAT
Naslov izvirnika TRE CAVALLI
PODATKI O KNJIGI
Zgodba
128 strani
Trda platnica
© 2011
13.3 x 20.3 cm
ISBN 978-961-6359-50-4
Elektronska knjiga
ISBN 9789616359573
Biblos | Apple Books